Бум, бам, вжух: на Сурдлимпиаде в Токио удары ракеткой сопровождали надписями как в манге, вибрацией и световыми вспышками
NewsMakerБудущее инклюзивной среды наступило раньше срока.
В ноябре прошлого года в Токио прошли Сурдлимпийские игры, которые стали не только крупнейшим соревнованием для спортсменов с нарушением слуха, но и масштабной площадкой для испытаний инклюзивных технологий. Организаторы и технологические компании наглядно показали , как атмосферу стадиона можно передать тем, кто не слышит, — через изображение, текст и вибрации.
На аренах звук буквально сделали видимым. Во время матчей по настольному теннису над кортом выводили крупные анимированные японские звукоподражания, знакомые по манге и телевидению. Каждый удар ракеткой сопровождался графическими символами, передающими ритм и силу розыгрыша.
Такой подход помогал зрителям быстрее считывать динамику игры и понимать, когда меняется темп или решается исход очка. Представитель Японской ассоциации настольного тенниса для глухих Ито Маки отметил, что подобные решения особенно полезны для тех, кто только знакомится со спортом.
Игры охватили 19 площадок в Токио и его окрестностях, а город фактически стал испытательным полигоном для новых сервисов. В метро Toei установили прозрачные экраны компании Toppan, которые переводят устную речь в текст. Туда же подключили ИИ-систему от Fujitsu — она распознавала объявления на платформах, сигналы приближающихся поездов и предупреждающие звуки, а затем преобразовывала их в текстовый формат и на язык жестов. Это решение было создано совместно с учениками муниципальной школы для глухих в Кавасаки, чтобы интерфейс был понятным и безопасным.
В ноябре прошлого года в Токио прошли Сурдлимпийские игры, которые стали не только крупнейшим соревнованием для спортсменов с нарушением слуха, но и масштабной площадкой для испытаний инклюзивных технологий. Организаторы и технологические компании наглядно показали , как атмосферу стадиона можно передать тем, кто не слышит, — через изображение, текст и вибрации.
На аренах звук буквально сделали видимым. Во время матчей по настольному теннису над кортом выводили крупные анимированные японские звукоподражания, знакомые по манге и телевидению. Каждый удар ракеткой сопровождался графическими символами, передающими ритм и силу розыгрыша.
Такой подход помогал зрителям быстрее считывать динамику игры и понимать, когда меняется темп или решается исход очка. Представитель Японской ассоциации настольного тенниса для глухих Ито Маки отметил, что подобные решения особенно полезны для тех, кто только знакомится со спортом.
Игры охватили 19 площадок в Токио и его окрестностях, а город фактически стал испытательным полигоном для новых сервисов. В метро Toei установили прозрачные экраны компании Toppan, которые переводят устную речь в текст. Туда же подключили ИИ-систему от Fujitsu — она распознавала объявления на платформах, сигналы приближающихся поездов и предупреждающие звуки, а затем преобразовывала их в текстовый формат и на язык жестов. Это решение было создано совместно с учениками муниципальной школы для глухих в Кавасаки, чтобы интерфейс был понятным и безопасным.